Social Media

8 případů, kdy se české obálky povedly více než originály


Když nakladatelství oznámí, že získalo práva na vydání nějaké skvělé knihy, nejeden knihomol se v tu chvíli sice raduje, ale zároveň ví, že ještě zdaleka nemá vyhráno - teď totiž přichází to netrpělivé čekání na to, s jakou obálkou nakladatelé přijdou tentokrát. České verze obálek některých knih jsou občas docela kontroverzní téma, někdy se to povede, jindy to zvedne takovou vlnu nepokojů, až by se jeden divil. A tak jsem se rozhodla věnovat článek osmi knihám, u kterých se podle mého názoru naše obálka povedla více než ta originální.

Čas mezi námi
Co si budeme povídat - obálky Času mezi námi jsou si dost podobné, přesto tu českou považuji za o něco zdařilejší. Fotografie je v našem případě výraznější, zajímavější, hezčí. Ten originál mi přijde takový vybledlý, jako by mu něco chybělo.


Krycí jméno Verity
Ačkoliv v tomhle případě má i originál dost co do sebe, česká obálka mi stejně přirostla k srdci o něco více. Původní sice výrazněji připomíná deník, jenže ta naše je prostě kouzelná, jiná, dívka na obálce jednoduše zaujme (ačkoliv mi pořád vrtá hlavou, kdo to jako má být, protože ani jednu z hlavních hrdinek jsem v ní nepoznala).


Byla jsem tu
Abych pravdu řekla, tady to bylo těžké rozhodování, neboť se mi moc nelíbí ani české vydání, ani originál. Původní obálka mi prostě přijde taková nudná, nezajímavá, ne vyloženě ošklivá, ale prostě nic moc. Na českém vydání mě zase neskutečně irituje ta holka, jejíž výraz je ještě nepřítomnější a pitomější než ten Kristen Stewart v roli Belly Swan (fanoušci snad prominou). Hodně jsem o tom přemýšlela a nakonec jsem došla k tomu, že to české alespoň dobře kontrastuje a zaujme. Nicméně mými favority jsou stejně tyhle dvě verze: první, druhá.


Isla a šťastné konce
Nemám ráda, když má série určitý koncept obálky a najednou se to u jednoho dílu úplně celé změní, což se právě u Isly stalo. Právě to, že se CooBoo rozhodlo vytvořit obálku, která bude ladit s předchozími díly, je jeden ze zásadních důvodů, proč mi ta naše přijde lepší. Ale není to to jediné - ta obálka je totiž celá neskutečně kouzelná. Je veselá, barevná, hravá a krásně celý ten příběh odráží.


Všechny barvy země
U Všech barev země platí vesměs to samé co u Isly - CooBoo se i v tomto případě rozhodlo zachovat koncept obálek a je to jedině dobře. Obálky téhle série obecně miluji a přestože obálku třetího dílu mám ráda asi nejméně, pořád je dost skvělá.


Odpusť mi. Megan
Je pravda, že mě to logo Yoli uprostřed strany pořád štve, protože mohlo být někde níž, kde by tolik nerušilo celkový dojem, nicméně i přesto tuhle obálku prostě zbožňuji. Tvorbu Myokard sleduji už nějaký ten pátek (rok) a naprosto ji miluji a tak je jasné, že její obálky prostě nemohou být výjimkou.


První láska
Když se podívám na původní obálku První lásky, vidím v tom všechno, jen ne prosluněný roadtrip z žánru Young Adult a to je to hlavní, co mi na ní vadí. Není vyloženě ošklivá, jen prostě ničím neoslní a mezi YA se mi jednoduše nehodí. Zato tu českou prostě miluju - má tu správnou atmosféru, která odráží celý příběh.


Léto na druhý pokus
Přiznám se, že tohle je případ, kdy bych si knihu snad ani nekoupila, kdyby jí tu původní obálku nechali. Ono myšlenka pěkná, nicméně fotografie za moc nestojí a hlavně - co ten text? Vždyť se na pozadí úplně ztrácí! Česká obálka obálka tohle všechno vyřešila -  z fotky fakt neskutečně dýchá léto a text tím správným způsobem vyčnívá.
 

A jak se ke knižním obálkám stavíte vy? Jak moc jsou pro vás důležité? Které se podle vás vyvedly lépe než originály a kde je to naopak naprostý propadák?
23 komentářů u "8 případů, kdy se české obálky povedly více než originály"
  1. Niekedy som rada, že si slovenské a české vydavateľstvá vybrali vlastné obálky. Pretože originálne sú hrozné. Ale niekedy sa aj chytám za hlavu, prečo neponechali originál. :D Čas medzi nami vyšiel viac v českom jazyku. Ale napríklad Verity sa mi viac páči originál.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Přesně. Nejhorší je, když má vyjít něco, co má buď nejvíc krásnou nebo naopak hrozně ošklivou obálku a já musím kdo ví jak dlouho nervózně čekat, jak s tím nakladatelství naloží :D

      Vymazat
  2. Skvělý nápad na článek! Zvlášť Barvy země jsou v českém vydání neskutečně povedené :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Jsem ráda, že se článek líbil! :) A jojo, ty Barvy jsou vážně bezva.

      Vymazat
  3. Isla a šťastné konce má vážně krásnou českou obálku a stojím si za tím, že je mnohem hezčí než originál. Vím, že se to jednu dobu celkem dost řešilo a já jsem vážně ráda, že se CooBoo rozhodlo pro tuhle verzi. :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Já se přiznám, že zrovna okolo Isly jsem žádnej velkej humbuk nezaznamenala, nicméně jestli tu skutečně byl, vůbec se nedivím. :D

      Vymazat
  4. Originální obálky sleduji jen výjimečně. Obvykle by mě totiž naštvalo, jak vypadá právě původní verze. Ale se všemi, co jsi tu uvedla můžu souhlasit. V tomto případě máme lepší :-D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Já to sleduju jak kdy. Občas to ukážou sami nakladatelé, jindy na to náhodou narazím a někdy jde prostě o knihu, po jejímž vydání toužím už jakou dobu, takže její obálku znám :D

      Vymazat
  5. Odpusť mi. Megan se mi tedy líbí víc v originálu, ale jinak naprosto souhlasím! :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Já se teda přiznám, že jsem tak nějak čekala, že zrovna v tomhle případě se najdou lidé, kteří to uvidí jinak. :D

      Vymazat
  6. Zajímavý článek. Moc se mi líbil je hodně originální. :)
    Musím s tebou většinou souhlasit, ale u dvou se mi líbí originály: Byla jsem tu a Odpusť mi. Megan. Jinak se všemi ostatními souhlasím s tebou. :)
    Co se týče celkově obálek, tak já si knihy nevybírám jen kvůli nim, ale když už se ta kniha vydá, tak by se měla nějak dobře reprezentovat. Hodně lidí kvůli obálce si knížku nekoupí a pak si bohužel nepřečtou i ten příběh, který může být naprosto skvělý. :(

    Skvělý článek. Měj se krásně. :)
    Reading With Lucy

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Hrozně ráda slyším, že se článek líbil! :)

      Jinak s těmi obálkami máš určitě pravdu. Já se přiznám, že na ně koukám docela dost a přestože jsem schopná toho nakonec hodně přejít, když už mě námět zaujme, jsou případy, kdy bych si tu knihu kvůli obálce nevzala snad ani zadarmo (kupříkladu české vydání 13 Reasons Why, to jsem poprvé viděla už pár let zpátky a ještě pořád mě to neskutečně děsí).

      Vymazat
  7. Ráda obálky obdivuju, porovnávám apod. Takže se asi rozepíšu. :D Doufám, že se v budoucnu dočkáme dalšího takového článku! :D
    No, musím říct, že máme spíš jiný vkus. U Čas mezi námi se přikláním k verzi originálu. Má jemnější přechody a u české bych třeba pozměnila i font. S Verity víceméně souhlasím. Tam je to fakt těsné, naše je o chlup asi lepší. U té anglické my vadí ta červená elipsa. :D Jsem si myslela, že jsem jediná, kdo v tom výrazu viděl Kristen! :D Výstižně řečeno, ale víc sa mi páčí originál, i když je takový jednoduchý. Česká je na můj vkus přeplácaná. Islu jsem zatím nečetla, ale obě jsou povedené. Každá má zkrátka své kouzlo. Všechny barvy země jsou obě hodně zdařilé, kor když obě jsou v podstatě originál (jiné edice) a CooBoo obálku jen převzalo. Myokard mám hrozně ráda, ale aj verze je naprosto kouzelná. Navíc naživo je ta česká nechutně fosforeskující. A to logo YOLI bych vynechala úplně. :D První láska - nečetla jsem, ale naše je 100krát lepší!! :D Původní mi příliš připomíná Nicolase Sparkse. Může se zdát, že se nápis u poslední dvojice obálek ztrácí, ale ve skutečnosti ta bílá naživo vyčnívá. :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Všechny barvy země jsou převzaté? Já jsem to na GR ještě kontrolovala a jediné uvedné vydání, které má tuhle obálku, je to české.

      S tím Sparksem máš pravdu, taky mě tohle srovnání napadlo :D

      Doopravdy vyčnívá? U českého vydání o tom vím, nicméně u toho anglického se to těžce představuje, ale pokud říkáš, že tomu tak je, tak ti věřím.

      Vymazat
    2. Je hodně, ale hodně dost pravděpodobné, že se pletu já. :D V tom případě se omlouvám!
      Mám pocit, že jsem knížku zahlédla v knihkupectví a bílý font se neztrácel. Ale jak jsem již psala, paměť mi už neslouží a asi se mýlím. :D

      Vymazat
  8. Mne sa viac páčia originálne, má to takú "dušu" :D Ale musím uznať že obálky kníh Všechny barvy země a Odpusť mi. Megan sa mi páčia viac české :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Já osobně v tom duši moc necítím, nicméně asi chápu, jak to myslíš :D :)

      Vymazat
  9. Já musím přiznat, že se mi české obálky obvykle nelíbí... tady je to u některých jasné, ale u některých mi to přijde dost nerozhodně. Například Byla jsme tu se tobě nelíbí, ale mě se paradoxně líbí obě dvě a nevím, kterou bych vybrala :D Třeba Isla a Čas mezi námi se mi ale rozhodně víc líbí v českém podání :)

    Lory Humble

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ono je to prostě jak kdy. Někde to ti Češi úplně zmrví, ale jindy bych je nejradši všechny objala, jak to zachránili :D A jasně - taky je to prostě hrozně subjektivní věc.

      Vymazat
  10. Skvělý článek a výběr :) Většinou jsem skeptická k českým obálkám, ale souhlasím, že Všechny barvy země, Čas mezi námi, První lásky a Isla i další knihy mají lepší obálku než originál :) Ale jindy umíme obálky i děsně zpitvořit :) Třeba česká verze Po zemi bloudím dál a Mladých vyvolených :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. No jasný, někdy jsou ty český obálky fakt tragický, taky plno takových znám :D U mě zatím to nejhorší, co jsem viděla, je bezesporu Proč? 13x proto (české vydání 13 Reasons Why). Každopádně bych i těmhle katastrofám v budoucnu ráda věnovala článek, takže na to ještě rozhodně dojde :)

      Vymazat
  11. Česká obálka Isly je jedním slovem nádherná a víc se mi hodí k příběhu než původní obálka. U knihy Byla jsem tu se mi líbí obě verze přibližně stejně. Jsem ráda, že obálka První lásky není originální, protože ta je pro mě strašná. :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Jojo, u Isly je to přesně tak, jak říkáš. Ta naše knihu vystihuje mnohem lépe. Stejně tak sdílím i tvůj názor na První lásku :)

      Vymazat